Bölüm anahatları

  • 4. Defter

    مثالِ دنیا چون گولخن و تقوی چون حمام

     

    شهوتِ دنیا مثالِ گلخن است
     

     

    که از او حمّامِ تقوی روشن است
     

     

     

    لیک قِسمِ متّقی زین تون صفاست
     

     

    زآنکه در گرمابه است و در نَقاست
     

     

     

    اغنیا مانندۀ سرگین‌کَشان
     

     

    بهرِ آتش کردنِ گرمابه‌بان
     

     

    240

    اندر ایشان حرص بنْهاده خدا
     

     

    تا بوَد گرمابه گرم و بانَوا
     

     

     

    ترکِ این تون گوی و در گرمابه ران
     

     

    ترکِ تون را عینِ آن گرمابه دان
     

     

     

    هر که در تون است او چون خادم است
     

     

    مر وَرا که صابر است و حازم است
     

     

     

    هر که در حمّام شد سیمایِ او
     

     

    هست پیدا بر رُخِ زیبایِ او
     

     

     

    تونیان را نیز سیما آشکار
     

     

    از لباس و از دُخان و از غبار
     

     

    245

    ور نبینی رُوش بویش را بگیر
     

     

    بو عصا آمد برایِ هر ضَریر
     

     

     

    ور نداری بو در آرش در سخن
     

     

    از حدیثِ نو بدان رازِ کهن
     

     

     

    پس بگوید تو نیی صاحب ذَهَب
     

     

    بیست سَلّه چرک بُردم تا به شب
     

     

     

    حرصِ تو چون آتش است اندر جهان
     

     

    باز کرده هر زبانه صد دهان
     

     

     

    پیشِ عقل این زر چو سرگین ناخوش است
     

     

    گرچه چون سرگین فروغِ آتش است
     

     

    250

    آفتابی که دَم از آتش زند
     

     

    چرکِ تر را لایقِ آتش کند
     

     

     

    آفتاب آن سنگ را هم کرد زر
     

     

    تا به تونِ حرص افتد صد شرر
     

     

     

    آنکه گوید مال گِرد آورده‌ام
     

     

    چیست یعنی چرکِ چندین بُرده‌ام
     

     

     

    این سخن گرچه که رسوایی‌فزاست
     

     

    در میانِ تونیان زین فخرهاست
     

     

     

    که تو شش سلّه کشیدی تا به شب
     

     

    من کشیدم بیست سلّه بی‌کُرَب
     

     

    255

    آنکه در تون زاد و پاکی را ندید
     

     

    بویِ مُشک آرد بر او رنجی پدید

     

     

    DÜNYA KÜLHAN, TAKVA HAMAM GİBİDİR

    Dünya şehveti külhana benzer. Öyle ki onunla takva hamamı yanar.

    Fakat muttaki kesimi, bu külhandan rahatlık bulur. Çünkü hamamda, temizlik içindedir.

    Zenginlerse hamamı ısıtmak için tezek taşıyanlar gibidirler.

    [240] Tanrı, hamam sıcak ve hoş olsun diye onlara hırs vermiştir.

    Bu külhanı terk edip hamamın yolunu tut. Bil ki külhanı terk etmek hamamın ta kendisidir.

    Külhanda bulunan kimse, sabırlı ve ihtiyatlı kimse için hizmetkâr gibidir.

    Hamamda bulunan kimsenin görünüşü, yüzünün güzelliğinden bellidir.

    Külhandakilerin görünüşü de elbiselerinden ve yüzlerindeki is ve tozdan bellidir.

    [245] Yüzünü görmezsen kokusunu alırsın. Koku, her kör için baston gibidir.

    Koku almadıysan onu konuştur da yeni sözden eski sırrı öğren.

    Böylece altın sahibi külhancı der, bugün akşama dek yirmi sele tezek getirdim.

    Senin hırsın da dünyada  her bir alevinde açılmış yüz ağız bulunan ateş gibidir.

    Bu altın, tezek gibi ateşi alevlendirse de akıl katında tezek kadar sevimsizdir.

    [250] Ateşten dem vuran güneş ışığı, yaş gübreyi ateşe lâyık kılar.

    Güneş, hırs külhanına yüz kıvılcım düşsün diye o taşı da altına dönüştürmüştür.

    Mal biriktirdim, diyen kimse, şu kadar tezek getirdim demekten başka ne demiş olur ki?

    Bu söz, rezilliği arttırıcı olsa da külhancılar arasında bundan dolayı nice övünmeler vardır:

     “Sen akşama dek altı sele çektin. Oysa ben, meşakkatsiz yirmi sele çektim.”

    [255] Külhanda doğup temizlik görmemiş kimseye misk kokusu rahatsızlık verir.

     

     

    قصّۀ آن دبّاغ که در بازارِ عطّاران از بویِ عِطر و مُشک بیهوش و رنجور شد

     

    آن یکی افتاد بیهوش و خمید
     

     

    چونکه در بازارِ عطّاران رسید
     

     

     

    بویِ عطرش زد ز عطّارانِ راد
     

     

    تا بگردیدش سر و بر جا فتاد
     

     

     

    همچو مُردار اوفتاد او بی‌خبر
     

     

    نیم روز اندر میانِ رهگذر
     

     

     

    جمع آمد خلق بر وی آن زمان
     

     

    جملگان لاَحَوْل‌گو درمان کُنان
     

     

    260

    آن یکی کف بر دلِ او می براند
     

     

    وز گلاب آن دیگری بر وی فشاند
     

    166b

     

    او نمی‌دانست کاندر مَرْتَعَه
     

     

    از گلاب آمد وَرا آن واقعه
     

     

     

    آن یکی دستش همی‌مالید و سَر
     

     

    وآن دگر کَهگِل همی‌آورد تَر
     

     

     

    آن بُخورِ عود و شَکَّر زد به هم
     

     

    وآن دگر از پوششش می‌کرد کم
     

     

     

    وآن دگر نبضش که تا چون می‌جهد
     

     

    وآن دگر بوی از دهانش می‌ستد
     

     

    265

    تا که مَی خوردست و یا بَنگ و حَشیش
     

     

    خلق در ماندند اندر بیهُشیش
     

     

     

    پس خبر بُردند خویشان را شتاب
     

     

    که فلان افتاده است آنجا خراب
     

     

     

    کس نمی‌داند که چون مصروع گشت
     

     

    یا چه شد کور افتاد از بام طشت
     

     

     

    یک برادر داشت آن دبّاغِ زفت
     

     

    گُربُز و دانا بیامد زود تفت
     

     

     

    اندکی سرگینِ سگ در آستین
     

     

    خلق را بشْکافت و آمد با حَنین
     

     

    270

    گفت من رنجش همی‌دانم ز چیست
     

     

    چون سبب دانی دوا کردن جَلی است
     

     

     

    چون سبب معلوم نبْود مشکل است
     

     

    دارویِ رنج و در آن صد مَحْمِل است
     

     

     

    چون بدانستی سبب را سهل شد
     

     

    دانشِ اسباب دفعِ جهل شد
     

     

     

    گفت با خود هستش اندر مغز و رگ
     

     

    تُوی بر تُو بویِ آن سرگینِ سگ
     

     

     

    تا میان اندر حَدَث او تا به شب
     

     

    غرقِ دبّاغی است او روزی‌طلب
     

     

    275

    پس چنین گفتست جالینوسِ مِه
     

     

    آنچه عادت داشت بیمار آنْش دِه

     

     

    کز خلافِ عادت است آن رنجِ او
     

     

    پس دوایِ رنجش از معتاد جُو
     

     

     

    چون جُعَل گشتست از سرگین‌کَشی
     

     

    از گلاب آید جُعَل را بیهشی
     

     

     

    هم از آن سرگینِ سگ دارویِ اوست
     

     

    که بدان او را همی معتاد و خوست
     

     

     

    اَلْخَبِیثَاتُ الْخَبِیثِین را بخوان
     

     

    رُو و پشتِ این سخن را باز دان
     

     

    280

    ناصحان او را به عنبر یا گلاب
     

     

    می دوا سازند بهرِ فتحِ باب
     

     

     

    مر خبیثان را نسازد طیّبات
     

     

    درخور و لایق نباشد ای ثِقات
     

     

     

    چون ز عطرِ وَحی کژ گشتند و گم
     

     

    بُد فغانشان که تَطَیَّرْنَا بِکُم
     

     

     

    رنج و بیماری است ما را این مقال
     

     

    نیست نیکو وعظتان ما را به فال
     

     

     

    گر بیاغازید نُصحی آشکار
     

     

    ما کنیم آن دم شما را سنگسار
     

     

    285

    ما به لغو و لهو فربه گشته‌ایم
     

     

    در نصیحت خویش را نسْرشته‌ایم
     

     

     

    هست قوتِ ما دروغ و لاف و لاغ
     

     

    شورشِ معده‌ست ما را زین بَلاغ
     

     

     

    رنج را صدتُو و افزون می‌کنید
     

     

    عقل را دارو به افیون می‌کنید

     

     

     

    BORD051

    معالجه کردنِ برادرِ دبّاغ دبّاغ را به خُفیه به بویِ سرگین

     

    خلق را می‌راند از وی آن جوان
     

     

    تا علاجش را نبینند آن کسان
     

     

     

    سر به گوشش بُرد همچون رازگو
     

     

    پس نهاد آن چیز بر بینیِ او
     

     

    290

    کو به کف سرگینِ سگ ساییده بود
     

     

    دارویِ مغزِ پلید آن دیده بود
     

     

     

    ساعتی شد مرد جنبیدن گرفت
     

     

    خلق گفتند این فسونی بُد شگفت
     

     

     

    کین بخواند افسون به گوشِ او دمید
     

     

    مرده بود افسون به فریادش رسید
     

     

     

    جنبشِ اهلِ فساد آن سو بوَد
     

     

    که زنا و غمزه و ابرو بوَد
     

     

     

    هر کرا مُشکِ نصیحت سود نیست
     

     

    لاجرم با بویِ بَد خو کردنی است
     

     

    295

    مشرکان را زآن نَجِس خواندست حق
     

     

    کاندرونِ پُشک زادند از سَبَق
     

     

     

    کِرم کو زادست در سرگین اَبَد
     

     

    می‌نگرداند به عنبر خویِ خود
     

     

     

    چون نَزَد بر وی نثارِ رشِّ نور
     

     

    او همه جسم است بی‌دل چون قُشور
     

     

     

    ور ز رَشِّ نور حق قسمیش داد
     

     

    همچو رسمِ مصر سرگین مرغ‌زاد
     

     

     

    لیک نی مرغِ خسیسِ خانگی
     

     

    بلکه مرغِ دانش و فرزانگی
     

     

    300

    تو بدان مانی کز آن نوری تهی
     

     

    زآنکه بینی بر پلیدی می‌نهی
     

     

     

    از فراقت زرد شد رخسار و رُو
     

     

    برگِ زردی میوۀ ناپخته تو
     

     

     

    دیگ ز آتش شد سیاه و دُودفام
     

     

    گوشْت از سختی چنین ماندست خام
     

     

     

    هشت سالت جوش دادم در فراق
     

     

    کم نشد یک ذرّه خامیت و نفاق
     

     

     

    غورۀ تو سنگ بسته کز سَقام
     

     

    غوره‌ها اکنون مَویزند و تو خام

     

     

    AKTARLAR ÇARŞISINDA ITIR VE MİSK KOKUSUNDAN RAHATSIZLANIP BAYILAN DERİCİNİN HİKÂYESİ

    Birisi, aktarlar çarşısına varınca kendinden geçip kıvranmaya başladı.

    Cömert aktarlardan gelen güzel koku onu çarptı ve bu yüzden başı dönüp yere yığıldı.

    O, kendinden geçerek gün ortasında yol kenarına bir leş gibi serildi.

    Halk hemen onun başına toplandı. Herkes onu iyileştirmeye çalışarak lâhavle çekiyordu.

    [260] Biri elini kalbine koyuyor, ötekisi ona gülsuyu serpiyordu.

    O çarşıda onun başına bu olayın gülsuyundan geldiğini bilmiyordu ki.

    Biri elini ve başını ovuyor, ötekisi sıva çamuru getiriyordu.

    Biri ödağacıyla şekeri karıştırıp tütsülüyor, öteki üzerindeki giysileri çıkarıp azaltıyordu.

    Birisi nabzı nasıl atıyor diye bakıyor, ötekisi ağız kokusunu kontrol ediyordu.

    [265] Anlamaya çalışıyordu, şarap mı içti, esrar mı çekti, afyon mu aldı? Halk onun bayılmasına bir anlam veremiyordu.

    Bu yüzden hemen yakınlarına, filanca perişan vaziyette yere yığıldı diye haber ilettiler.

    Kimse bilmiyordu, neden bayıldığını, ne olup da hayatının karardığını.

    O iri kıyım dericinin zeki ve bilgili bir kardeşi vardı, hemen koşup geldi.

    Elinde biraz köpek dışkısı vardı. Kalabalığı yarıp bağırarak yaklaştı.

    [270] Dedi, ben sıkıntısının neden kaynaklandığını biliyorum. Sebebi bilirsen çaresi bellidir.

    Sebep bilinmezse sıkıntıya ilaç bulmak zordur. Bu durumda yüz ihtimal vardır.

    Sebebi bildin mi iş kolaylaşır. Sebepleri bilmek, cehaleti ortadan kaldırır.

    Kendi kendine dedi, onun beyninde, damarlarında, kat kat köpek dışkısı kokusu vardır.

    Çünkü o, geçimini sağlamak için akşama dek dışkı içinde deri tabaklamaktadır.

    [275] Nitekim Büyük Calinus, neye alışkınsa demiştir, hastaya onu ver!

    Onun sıkıntısı, alışkın olmadığı şeydendir. Öyleyse sıkıntısının çaresini alışkın olduğu şeyde ara.

    Çünkü dışkı çeke çeke bokböceğine dönmüş. Bokböceğine gülsuyundan baygınlık gelir.

    Köpek dışkısına alışkın olduğu için onun ilacı yine köpek dışkısındandır.

    “Kötüler kötüler içindir[1]”i oku ve gidip bu sözün arka planını anla.

    [280] Öğüt verenler, durumu düzelsin diye onu amber ya da gülsuyuyla tedavi ederler.

    Ey güvenilir kişiler, pislere temizler uygun ve yaraşır değildir.

    Vahiy “misk”inden sapıp yittikleri için şöyle feryat eder olmuşlardır: “Sizin yüzünüzden uğursuzluğa uğradık.[2]

    “Bu söz, bizim için sıkıntı ve hastalıktır. Sizin öğüdünüz bize uğurlu değil.”

    “Açıktan açığa öğüt vermeye başlarsanız, biz hemeninde sizi taşlarız.[3]

    [285] “Biz, boş konuşup eğlenerek semirmişiz. Kendimizi öğütle hiç yoğurmamışız.”

    “Bizim gıdamız yalan dolan, lakırdı ve eğlence. Bu mesajdan bizim midemiz karışıyor.”

    “Sıkıntıyı katmerleştirip artırıyor, afyonu akla ilaç kılıyorsunuz.”

     

    DERİCİNİN KARDEŞİNİN DERİCİYİ DIŞKI KOKUSUYLA GİZLİCE TEDAVİ EDİŞİ

    O genç, ona ne tür bir ilaç verdiğini görmesinler diye insanları onun başından uzaklaştırıyordu.

    Tıpkı bir sır söylermişçesine başını kulağına yaklaştırdı. Sonra da o şeyi onun burnuna koydu.

    [290] Avucuna köpek dışkısı sürmüştü. Pis burna ilaç olarak bunu görmüştü.

    Bir saat geçmişti ki adam kıpırdanmaya başladı. İnsanlar dediler, bu acayip bir efsun.

    Dediler, bu efsunu okuyup kulağına üfledi.Tam ölmüştü ki efsun imdadına yetişti.

    Fesatçıların eğilimi, zinanın, cilvenin ve göz kaş etmenin bulunduğu yana doğrudur.

    Kime öğüt miski yarar sağlamazsa, o mutlaka kötü kokuya alışmış demektir.

    [295] Allah, müşriklere, ilk başta fışkı içinde doğdukları için pis demiştir[4].

    Pislikte doğan kurt, kesinlikle tabiatını değiştirip ambere yönelmez.

    Kendisine nur damlaları değmediği için o her zaman kabuk gibi kalpsiz bir cisimdir.

    Hak onu nur saçısından nasiplendirmiş olsaydı, Mısır’daki gibi pislikten kuş doğardı.

    Fakat bu kuş, sıradan tavuk değil, bilgi ve anlayış kuşudur.

    [300] Sen de o nurdan nasip almamışa benziyorsun. Çünkü burnunu pisliğe sokuyorsun.

    Ayrılıktan yüzün yanağın sarardı. Sen sarı bir yaprak, ham bir meyvesin.

    Kazan, ateşten islenip simsiyah oldu. Et ise sertliğinden dolayı çiğ kaldı.

    Seni ayrılık içinde sekiz yıl kaynattım da çiğliğin ve nifakın bir zerre eksilmedi.

    Koruğun hastalıktan taş kesildi. Koruklar şimdi kuru üzüm olmuşken sen hâlâ hamsın.



    [1] Kur’an, Nur (24), 26.

    [2] Kur’an, Yasin (36), 18.

    [3] Kur’an, Yasin (36), 18. âyetin ikinci bölümüne işaret.

    [4] Kur’an, Tevbe (9), 28. âyete işaret: “Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, (biliniz ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allah iyi bilendir, hikmet sahibidir.”