Bölüm anahatları
-
-
KAYNAK: T. Yazıcı-A. N. Tokmak-M. Kanar, Eski İran Nesrinden Seçmeler, s. 42
(حکمت) حکیمی با پسر خود گفت: باید که بامداد از خانه بیرون نیآیی تا نخست لب بطعام نگشایی زیرا که سیری تخم حلم و بردباریست و گرسنگی مایۀ خشک مغزی و سبکساری.
تخم = مایه
خشک مغزی : خشک +مغز+ی: تندخویی inatçılık
سبکسار : فرومایه، بی خرد؛ خوار
قطعه
خوی خود را ز روزه تیز مکن کز همه حلم و بردباری به
چون شود روزه مایۀ آزار روزه خواری ز روزه داری به
چون گرسنه باشی هر آش و نان که بینی از طبیعت تو شهوت آن خیزد و بآشنایان که نشینی طامعۀ تو در ایشان آویزد.
طامعه: طمعکاری، آز
قطعه
هرچه یابی بخانه از تر و خشک به کز آن تا حد شِبع بخوری
تا طعام کسان هوس نکنی وز عطای خَسان طمع ببری
شِبع: سیری ، سیر شدن
خَسان: خس : خار و خاشاک ؛ مج: زبون، فرومایه، پست
(حکمت) چون میزبان بر کنار خوان نشیند و خود را در میان بیند، طعمه از جگر خوری به که از نان او و شربت از خون آشامی به که از خوان او.
به که از : از آن بهتر است
طعمه: خوراک، نواله، yem
قطعه
هرکه گوید خوان و نان من بکش پای خویش از خوان و دست از نان او
تَرّۀ کز بوستان خود خوری خوشترست از بَرّۀ بریان او
تَرّۀ : ترّهای
(حکمت) پنج چیز است که بهر کس که دادند زمام زندگانئ خوش در دست وی نهادند: اوّل صحّت بدن، دوم ایمن، سیم سِعَتِ رزق، چهارم رفیق شفیق، پنجم فراغت. و هر کرا ازین محروم کردند در ِ زندگانئ خوش بروی وی بر آوردند.
سِعَت: فراخی، گشادگی ؛ فراغت: بی نیازیgönül tokluğu, vazgeçebilme, fedakârlık ؛
هرکرا: هر که را
KAYNAK: T. Yazıcı-A. N. Tokmak-M. Kanar, Eski İran Nesrinden Seçmeler, s. 54-56
-
