ALM 325 ÇEVİRİ TEKNİKLERİ

Öncelikle çeviri konusunda bazı önemli kavramlar ve kurallar verildikten sonra çeviri türleri ve edebi çeviri konusunda genel bir bilgi verilmektedir. Bu bağlamda edebi çevirinin özellikleri, dikkat edilmesi gereken huşular konu edinmektedir. Daha sonra Alman Edebiyatından başta roman, hikâye, masal, şiir gibi çeşitli edebi türler olmak üzere her alandan bir metin Almancadan Türkçeye çevrilmektedir. Örneğin çeşitli edebi metinler, gazete haberleri, güncel konular, ekonomi ya da kültürel metinler vs. Bu neden derste tek tip değil çeşitli değişik metin türlerinin yapılmasına özen gösterilmektedir. Böylelikle öğrenciler her türden bir edebi metni çevirme fırsatı bulmaktadır. Metinler önceden öğrencilere verilmekte, öğrenciler evde çeviriyi yapıp derse gelmekte ve cümleler tek tek tahtada tahlil edilerek ve incelenerek detaylı bir biçimde her yönüyle ortaya konarak çevrilmektedir.

Yöntem: Cümle tahlili, Tartışma, Ödev


Çeviri Almanca-Türkçe: Dursun Zengin